POSTS - CARLA: TEMA 2

     LA EDUCACIÓN LINGÜÍSTICA DUAL


Hola de nuevo! Tengo que reconocer que esta entrada de blog ha sido difícil de plantear y desarrollar ya que el tema 2 trató sobre un análisis detallado de ciertos aspectos del Marco Común Europeo de Referencia (MCER), por lo que fue un tema denso y me costó seleccionar un tema del que hablar en el blog. Sin embargo, como siempre, he de decir que los debates planteados en el aula me han salvado ya que dan pie a otras temáticas y enfoques; uno de los debates o temáticas que surgieron fue el de las escuelas plurilingües y todo lo que ello conlleva, lo cual es un tema que crea diversidad de opiniones. Es por este motivo por lo que me gustaría hacer una aportación al debate y hablar sobre la educación lingüística dual.

Los programas de educación dual son programas educativos en los que se combinan dos lenguas de enseñanza para fomentar el bilingüismo aditivo entre el estudiantado; existen dos tipos de bilingüismo: el sustractivo y el aditivo. El sustractivo se da en los programas de sumersión en los que el aprendizaje de la L2 implica la pérdida de la L1 como lengua habitual, es decir, la L2 la sustituye en funciones; por el contrario, el bilingüismo aditivo es el que se pretende alcanzar en los programas de inmersión, puesto que la L2 se incluye en el repertorio lingüístico sin que la L1 acabe reemplazada en funciones.

Estos programas de inmersión tienen por objetivos el aprendizaje incidental de la lengua meta, el uso del análisis lingüístico contrastivo entre L1 y L2, el fomento del uso de habilidades metalingüísticas y de la competencia intercultural y la conservación de la competencia bilingüe a largo plazo. La L1 y la L2 pueden tener diferentes status, lo que va a provocar que se produzcan diversos contextos y tipos de programas duales. Como L1 se puede dar una lengua mayoritaria/dominante, una minoritaria/minorizada o una lengua ambiental mayoritaria/dominante; como L2, una lengua minoritaria/minorizada, una L2 ambiental o extranjera.

Así, según el status de las lenguas podemos distinguir cuatro programas diferentes. El primero recibe el nombre de desarrollo bilingüe y se aplica cuando la L1 tiene un status de lengua minorizada y la L2 es la lengua dominante; es el caso, por ejemplo, de las lenguas africanas (L1 minorizada pero mayoritaria) y el francés en África (lengua dominante). El segundo programa es el de inmersión en lengua extranjera, también conocido como AICLE; la lengua de partida es una lengua dominante (español, por ejemplo, en España) y la lengua de llegada es una lengua extranjera (alemán, francés, etc.). El tercer programa se conoce como inmersión en lengua de origen o de herencia y  tiene lugar cuando la lengua de partida es una lengua dominante y la lengua de llegada una lengua de herencia, como el gallego en Galicia. Finalmente, el último programa es el de inmersión bidireccional. Este programa de inmersión consiste en aulas mixtas con dos lenguas L1 que pasan a convertirse en L2; es el caso de algunas aulas en Estados Unidos en las que en una misma clase encontramos muchos aprendientes cuya L1 es el español y otros tantos cuya L1 es inglés, aunque también hay alumnado bilingüe que maneja ambas lenguas con la misma competencia o parecida. Así, el objetivo es que ambos grupos en clase, a través de actividades, se retroalimenten, den uso y adquieran competencias en ambas lenguas. Los L1 de español adquirirán competencias en inglés y los L1 en inglés las adquirirán en español.

En función del porcentaje de uso, también se pueden distinguir diferentes tipos de programas; se hablaría de una inmersión total cuando el 90%, casi todas las materias, se imparte en la lengua meta y de inmersión parcial cuando la lengua meta y la lengua de partida se imparten en igual proporción (50% - 50%). Con todo, estos porcentajes pueden variar, por ejemplo, en el segundo caso a un 30% - 70%. Asimismo, en función de la edad en la que estos programas se introducen se puede hacer la siguiente clasificación: inmersión temprana (educación preescolar, primer ciclo de primaria, 3 – 7 años), media (segundo ciclo de enseñanza primaria, 8 – 9 años) y tardía (secundaria, a partir de los 11 – 12 años). Estas dos variables se pueden entrecruzar y se dan programas de inmersión temprana total o parcial e igualmente combinada con la media y la tardía.

Todos estos programas son de gran relevancia e importancia hoy en día, sobre todo considerando las nuevas investigaciones que están saliendo a la luz acerca de sus beneficios. El hecho de ser bilingüe puede ayudar a aumentar la conciencia lingüística y metalingüística, mejora la habilidad para aprender idiomas, ayuda a retrasar la aparición de enfermedades mentales degenerativas como el Alzheimer o la demencia y da pie a que conozcamos nuevas culturas y que, por lo tanto, seamos así quizás más tolerantes. Hoy en día, estamos en contacto con al menos tres lenguas o más, ya que conviven en un mismo espacio geográfico y, considerando los beneficios que se acaban de nombrar, sería una gran pérdida no explotar esas situaciones.

Asimismo, la confluencia de tres lenguas en el currículo se está convirtiendo en algo cada vez más habitual en los sistemas educativos, ya que a la presencia de la lengua mayoritaria se une la de la lengua minoritaria y la cada vez más presente lengua extranjera (Lasagabaster, 2005). Además, varios estudios demuestran que el bilingüismo fomenta el aprendizaje de una lengua adicional; de este modo, en el caso de Galicia al igual que en otros, todos los niños y niñas podrían ser bilingües, fácilmente, en gallego y español con un programa de inmersión bien organizado y disfrutarían de los beneficios que ese hecho conlleva, entre ellos, la mayor facilidad para aprender otra lengua.

 


Bibliografía

Lasagabaster, D. (2005). LA PRESENCIA DE TRES LENGUAS EN EL CURRÍCULO: MULTILINGÜISMO EN LOS CONTEXTOS CANADIENSE Y ESPAÑOL. Revista de Educación, 337, 405–426. http://www.educacionyfp.gob.es/dam/jcr:9f34f9e6-ef9c-4635-87ce-d625c9082f26/re33719-pdf.pdf


Comentarios